The story which provides the narrative framework is that of Shahriyar, a Sassanid king disillusioned with women, and his new wife, Shahrazad. Shahrazad embarks on a quest to save her own life as well as the life of the kingdom’s young women by telling her new husband a series of stories over the course of a thousand and one nights.
Full Answer
A Thousand & One Nights is a 1969 erotic animated film by none other than Osamu Tezuka, which loosely adapts the story of the Arabian Nights. It was the first of the Animerama, a trilogy of loosely related adult animated films started by Mushi Productions which included Cleopatra and Belladonna of Sadness.
For other uses, see One Thousand and One Nights (disambiguation), 1001 Nights (disambiguation), and Arabian Nights (disambiguation). One Thousand and One Nights ( Arabic: أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ , ʾAlf Laylah wa-Laylah) is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age.
One Thousand and One Nights has an Indian-Persian core and Egyptian-Bagdad stories. The book begins with a Persian book of fairytales “Thousand Stories” that was translated into Arabic in the 9th century under the title “Thousand Nights”. Some new stories were added in the translation, and some of them were adapted to Islam.
The Nights contain many examples of sexual humour. Some of this borders on satire, as in the tale called "Ali with the Large Member" which pokes fun at obsession with penis size. The literary device of the unreliable narrator was used in several fictional medieval Arabic tales of the One Thousand and One Nights.
The One Thousand and One Nights and various tales within it make use of many innovative literary techniques, which the storytellers of the tales rely on for increased drama, suspense, or other emotions. Some of these date back to earlier Persian, Indian and Arabic literature, while others were original to the One Thousand and One Nights .
Arabic manuscript of The Thousand and One Nights dating back to the 14th century . Scholars have assembled a timeline concerning the publication history of The Nights: One of the oldest Arabic manuscript fragments from Syria (a few handwritten pages) dating to the early 9th century.
Frame story. The One Thousand and One Nights employs an early example of the frame story, or framing device: the character Scheherazade narrates a set of tales (most often fairy tales) to the Sultan Shahriyar over many nights.
Two main Arabic manuscript traditions of the Nights are known: the Syrian and the Egyptian. The Syrian tradition is primarily represented by the earliest extensive manuscript of the Nights, a fourteenth- or fifteenth-century Syrian manuscript now known as the Galland Manuscript.
The first printed Arabic-language edition of the One Thousand and One Nights was published in 1775 . It contained an Egyptian version of The Nights known as "ZER" ( Zotenberg 's Egyptian Recension) and 200 tales.
The first reference to the Arabic version under its full title The One Thousand and One Nights appears in Cairo in the 12th century. Professor Dwight Reynolds describes the subsequent transformations of the Arabic version:
The story of Princess Parizade and the Magic Tree by Maxfield Parrish, 1906. In the mid-20th century, the scholar Nabia Abbott found a document with a few lines of an Arabic work with the title The Book of the Tale of a Thousand Nights, dating from the 9th century.
Tales from the Thousand and One Nights, also known as One Thousand and One Nights, is a collection of interconnected stories, an amalgamation of Arab , Persian, Indian, and other fairytales which were reshaped and retold by storytellers throughout the medieval Islamic world . The tales are akin to a Russian Matryoshka doll in that they begin with one story which leads the reader to a series of other cascading and interconnected stories. The tales end with a return to the very start.
The tales also heavily feature marvelous and supernatural elements such as sorcerers, spirits, magic , and a variety of mythical creatures. Each tale also imparts a lesson upon the reader but is layered enough to provide room for ambiguity and differing interpretations.
In the end, Shahriyar concedes that Shahrazad has redeemed not only women but also himself. Although the tales begin with a crisis and cover a wide variety of adventures, horrific accidents, and marvels, they end on a happy note. As the work’s translator, N.J. Dawood, points out, Tales from the Thousand and One Nights has become a classic worldwide ...
The first European translation of the Nights, which was also the first published edition, was made by Antoine Galland as Les Mille et Une Nuits, contes arabes traduits en français, 12 vol. (vol.
Shahrazad (Scheherazade), illustration by Edmund Dulac from a 1911 edition of The Thousand and One Nights. Gianni Dagli Orti/Shutterstock.com.
His vizier, however, has two daughters, Shahrazad (Scheherazade) and Dunyazad; and the elder, Shahrazad, having devised a scheme to save herself and others, insists that her father give her in marriage to the king. Each evening she tells a story, leaving it incomplete and promising to finish it the following night.
As in much medieval European literature, the stories— fairy tales, romances, legends, fables, parables, anecdotes, and exotic or realistic adventures —are set within a frame story.
One Thousand and One Nights (manhwa) Plot Summary: Everyone knows the story of Shahrazad and her wonderful tales in the Arabian Nights. For one thousand and one nights, the stories that she created entertained the mad Sultan and eventually saved her life . In this version, our Shahrazad is a guy who wanted to save his sister from ...
Plot Summary: Everyone knows the story of Shahrazad and her wonderful tales in the Arabian Nights. For one thousand and one nights, the stories that she created entertained the mad Sultan and eventually saved her life. In this version, our Shahrazad is a guy who wanted to save his sister from the mad Sultan by disguising himself as a woman. When he puts his life on the line, what kind of strange and wacky stories would he tell.
One Thousand and One Nights. “One Thousand and One Nights” is an Arab book of stories that contains legends, stories, anecdotes and others. There are many stories written in verse and characterized like art. There are many dialogues and monologs, Turkish loanwords and archaism. All of the stories are bound by the Emperor Shahryar and Scheherezade.
She talked about nights and nights. She would always end the story when it got interesting. After a 1001 night, the Emperor was convinced that Scheherezade was faithful, noble and kind. In the meantime, she gave birth to three of his sons, so he decided to spare her life.
A Thousand and One Nights (Japanese: 千夜一夜物語, Hepburn: Senya Ichiya Monogatari) is a 1969 Japanese adult animated fantasy film directed by Eiichi Yamamoto, conceived by Osamu Tezuka. The film is the first part of Mushi Production's adult-oriented Animerama trilogy, and was followed by Cleopatra (1970) and Belladonna of Sadness (1973).
Aldin, a poor, traveling water seller, falls in love with Miriam, a beautiful slave woman on auction in Baghdad, but Havasalakum, the son of the chief of police, buys her. Before he can take her home, a sand storm interrupts the auction. Aldin uses the opportunity to steal away the slave woman, rescuing her from slavery. They hide from pursuing guards in a seemingly empty mansion. They have sex there, and are secretly watched by the master of the mansion, Sulaiman, who locks the…
The Animerama series of adult animated feature films was conceived by Osamu Tezuka as an attempt to ensure animation could be accepted worldwide for all age groups and interests. This was in response to concerns of animation's reputation as being for children only. In addition to their erotic themes, they featured a mix of typical traditional animation with sequences of experimental uses of modern design, limited animation, and still paintings with influence from the UPA …
A Thousand and One Nights was a critical success in Japan, performing well with a distribution box-office revenue of ¥290 million. However, outside the country the film was largely ignored with the English dub release in the US being so limited it wasn't rated and audience reception being generally negative at the time of release, according to Cartoon Research.
Ethan Halker from ZekeFilm criticised the film citing issues with its failure at achieving “superbl…
• Arabian Nights
• List of Osamu Tezuka anime
• List of animated feature-length films
• A Thousand and One Nights at Anime News Network's encyclopedia
• A Thousand and One Nights at IMDb
• A Thousand and One Nights in the TezukaOsamu.net database
• bcbd Senya Ichiya Monogatari
One Thousand and One Nights (Arabic: أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ, ʾAlf Laylah wa-Laylah) is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights, from the first English-language edition (c. 1706–1721), which rendered the title as The Arabian Nights' Entertainment.
The main frame story concerns Shahryār (Persian: شهريار, from Middle Persian: šahr-dār, 'holder of realm'), whom the narrator calls a "Sasanian king" ruling in "India and China." Shahryār is shocked to learn that his brother's wife is unfaithful. Discovering that his own wife's infidelity has been even more flagrant, he has her killed. In his bitterness and grief, he decides that all women are the …
The history of the Nights is extremely complex and modern scholars have made many attempts to untangle the story of how the collection as it currently exists came about. Robert Irwin summarises their findings:
In the 1880s and 1890s a lot of work was done on the Nights by Zotenberg and others, in the course of which a consensus view of the history of the text emer…
The One Thousand and One Nights and various tales within it make use of many innovative literary techniques, which the storytellers of the tales rely on for increased drama, suspense, or other emotions. Some of these date back to earlier Persian, Indian and Arabic literature, while others were original to the One Thousand and One Nights.
The influence of the versions of The Nights on world literature is immense. Writers as diverse as Henry Fielding to Naguib Mahfouz have alluded to the collection by name in their own works. Other writers who have been influenced by the Nights include John Barth, Jorge Luis Borges, Salman Rushdie, Orhan Pamuk, Goethe, Walter Scott, Thackeray, Wilkie Collins, Elizabeth Gaskell, Nodier,
• The Sultan
• One Thousand and One Nights book.
• Harun ar-Rashid, a leading character of the 1001 Nights
• The fifth voyage of Sindbad
• Arabic literature
• Ghost stories
• Hamzanama
• List of One Thousand and One Nights characters
• List of stories from The Book of One Thousand and One Nights (translation by R. F. Burton)
• Irwin, Robert (2004). The Arabian Nights: A Companion. London: I.B. Tauris. ISBN 1-86064-983-1. OCLC 693781081.
• Irwin, Robert (2010). The Arabian Nights: A Companion. London: I.B. Tauris. ISBN 978-0-85771-051-2. OCLC 843203755.
• Ch. Pellat, "Alf Layla Wa Layla" in Encyclopædia Iranica. Online Access June 2011 at [1]